復(fù)試
調(diào)劑

考研復(fù)試 考研調(diào)劑

您所在的位置: 主頁(yè) > 考研英語(yǔ) > 翻譯 >

考研英語(yǔ)一翻譯評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)明細(xì)!如何得高分?

來(lái)源:考研招生網(wǎng) liuhuimin 2023-02-28
  考研英語(yǔ)一翻譯評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)明細(xì)!如何得高分?考研英語(yǔ)一種有一個(gè)題叫做翻譯,位于作文題前,是非常重要的一部分,也非拉開(kāi)分?jǐn)?shù)線的一部分,為此我們特意講解一下大綱要求,評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)和如何翻譯才能拿高分的細(xì)節(jié),希望能幫助您。
考研英語(yǔ)一翻譯評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)明細(xì)
  一、英一考試大綱要求
  考查考生準(zhǔn)確理解概念或結(jié)構(gòu)較復(fù)雜的英語(yǔ)文字材料的能力。要求考生閱讀一篇約400詞的文章,并將其中5個(gè)畫(huà)線部分(約150詞)譯成漢語(yǔ),要求譯文準(zhǔn)確、完整、通順。
  二、考研英語(yǔ)一翻譯評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)明細(xì)
  根據(jù)大綱規(guī)定,考研翻譯(英語(yǔ)一)的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)如下:(5個(gè)小題,每題2分,共10分)
 ?、偃绻渥幼g文明顯扭曲原文意義,該句得分最多不超過(guò)0.5分。
 ?、谌绻忌鸵粋€(gè)題目,提供了兩個(gè)或兩個(gè)以上的譯法,若均正確,得分;如果其中一個(gè)譯法有錯(cuò),按錯(cuò)誤譯法評(píng)分。
  ③中文錯(cuò)別字不個(gè)別扣分,按整篇累計(jì)扣分。在不影響意思的前提下,滿三個(gè)錯(cuò)別字扣0.5分,無(wú)0.25扣分。
  其中①有兩層含義:
  (1)翻譯要結(jié)合上下文,中心思想不能出錯(cuò);
 ?。?)正確劃分句子主干,正確劃分與句子成分相對(duì)應(yīng)的從句。
  三、英語(yǔ)一翻譯模塊采分點(diǎn)
  定語(yǔ)從句
  固定短語(yǔ)結(jié)構(gòu)
  名詞性從句:主語(yǔ)從句、賓語(yǔ)從句、表語(yǔ)從句、同位語(yǔ)從句
  狀語(yǔ)從句
  并列結(jié)構(gòu)
  熟詞僻義
  被動(dòng)語(yǔ)態(tài)
  非謂語(yǔ)動(dòng)詞
  插入語(yǔ)
  倒裝結(jié)構(gòu)
  中文正確語(yǔ)序及表達(dá)是否符合中文要求
  采分點(diǎn)的“點(diǎn)”,其實(shí)就是語(yǔ)法點(diǎn),咱們采分點(diǎn)的劃分是根據(jù)意群進(jìn)行劃分的,每個(gè)意群都是完整的意思。
  四、獲得采分點(diǎn)之后如何得高分?
  以2020年英語(yǔ)一的翻譯試題為例,該句的意群劃分如下:
 ?、賅ith the Church’s teachings and ways of thinking being eclipsed by the Renaissance,/②the gap between the Medieval and modern periods had been bridged,/③leading to new and unexplored intellectual territories.
  這個(gè)句子可以劃分成三個(gè)意群(①/②/③),也就意味著只要翻譯對(duì)其中一個(gè)意群,就能得到至少0.5分。而意群的劃分也有助于我們對(duì)句子的理解,幫助咱們將句子斷成幾個(gè)部分之后,其實(shí)就把咱們的長(zhǎng)難句化長(zhǎng)為短了。
  劃分完采分點(diǎn)之后我們就可以開(kāi)始翻譯了。翻譯的部分咱們分為兩步走:先整體順譯,再進(jìn)行局部調(diào)整。
  以上邊給出的句子為例,先整體順譯:
 ?、匐S著教會(huì)的教義和方法思考使黯然失色被文藝復(fù)興;②鴻溝中世紀(jì)和現(xiàn)代之間已經(jīng)被橋接;③引導(dǎo)了新的未被探索的知識(shí)領(lǐng)域
  然后我們發(fā)現(xiàn)有一點(diǎn)不順,于是進(jìn)行局部調(diào)整:
 ?、匐S著教會(huì)的教義和思考的方法被文藝復(fù)興使黯然失色(此處出現(xiàn)了一個(gè)介詞of短語(yǔ)做定語(yǔ),一個(gè)介詞by短語(yǔ)做狀語(yǔ),分別修飾ways和being eclipsed,均需要前置翻譯)
 ?、谥惺兰o(jì)和現(xiàn)代之間的鴻溝已經(jīng)被橋接(此處有一個(gè)介詞between短語(yǔ)做定語(yǔ),修飾the gap,需要前置翻譯)
  第③部分無(wú)需要調(diào)整的地方。
  到這里,就可以組合譯文完成整句翻譯。
  以上就是有關(guān)【考研英語(yǔ)一翻譯評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)明細(xì)!如何得高分?】的全部?jī)?nèi)容,2023年考研進(jìn)入緊張階段,很多同學(xué)還不了解如何判斷是否進(jìn)入復(fù)試、國(guó)家分?jǐn)?shù)線何時(shí)出,院校分?jǐn)?shù)線何時(shí)出,復(fù)試需要什么注意事項(xiàng),不妨來(lái)考研招生網(wǎng)查看,里面有眾多你想要的信息。
  2024年考研的同學(xué),也可以點(diǎn)擊下方圖片,進(jìn)入新頁(yè)面,查看院校排名、專業(yè)排名、報(bào)考流程、考研試題、復(fù)習(xí)經(jīng)驗(yàn)等信息,免費(fèi)拿取,而且質(zhì)量不輸付費(fèi)哦,千萬(wàn)不要錯(cuò)過(guò)哦!
延伸閱讀

免責(zé)聲明:本站所提供的內(nèi)容均來(lái)源于網(wǎng)友提供或網(wǎng)絡(luò)搜集,由本站編輯整理,僅供個(gè)人研究、交流學(xué)習(xí)使用,不涉及商業(yè)盈利目的。如涉及版權(quán)問(wèn)題,請(qǐng)聯(lián)系本站管理員予以更改或刪除。

2024考研必備資料+學(xué)習(xí)計(jì)劃表

  • 考研公共課復(fù)習(xí)規(guī)劃
  • 考研數(shù)學(xué)三歷年真題
  • 英語(yǔ)常見(jiàn)易混淆詞匯
  • 考研英語(yǔ)核心詞匯
  • 考研英語(yǔ)真題及答案
  • 考研政治真題及答案
推薦閱讀
考研信息